31. JANUAR :
TRADITIONELLE WEIBERFASTNACHTSPARTY
Ab 11.11 h jeiht et widder loss ! Tanz und Klaaf in Holtmann's Restaurant mit Musik von DJ Chico Pipa, Kölsch vom Fass und kleinen Snacks. Ehegattensplitting empfohlen. Einlass nur mit persönlicher Einladung.
|
|
6. FEBRUAR :
ASCHERMITTWOCH-FISCHESSEN
Starten Sie in die Fastenzeit und kasteien Sie sich mit Hummer, Lachs und Co. Unsere Karte enthält auch Alternativen für "Nicht-Fischer" ! Genießen Sie ein viergängiges Aschermittwochs-Menue mit einem Glas Champagner zur Begrüßung. Pro Person Euro 50,08
|
|
14. FEBRUAR :
VALENTINSTAG
Genießen Sie mit uns ein köstliches "Herzensbrecher-Menue" mit Kerzenlicht und Champagner und swingen Sie mit Live-Musik in die romantischste Nacht des Jahres. Viergängiges "Herzensbrecher-Menue" mit einer halben Flasche Champagner, Liebesgabe und einer Rose für die Herzensdame (oder -herrn), pro Person Euro 69,69
|
|
LOBSTER ALL YOU CAN EAT :
Kaum vorstellbar: Es gab eine Zeit, da Hummer so zahlreich und billig waren, dass man sie in der Landwirtschaft zu Dünger zermalmte. Im Amerika der Kolonialzeit waren die Hummerbestände so riesig, dass sich Küstenbewohner in Maine ihre tägliche Hummermahlzeit mit bloßen Händen aus dem Wasser holen konnten.
Jetzt beginnt die Hummersaison wieder:
Bestellen Sie eine Vorspeise zum Normalpreis und genießen Sie
anschließend unseren
Lobster All You Can Eat
All-You-Can-Eat p.P. 40,07
|
|
Hard to imagine: there was a time when lobster were so numerous and inexpensive that they were crushed for agricultural fertiliser. In America during the colonial period the stocks of lobster were so huge that coast-dwellers in Maine could take their daily meal of lobster from the sea by hand.
We too serve you - à volonté - with as much lobster as you like.*
Freshly cooked Maine lobster from our lobster tank, cut open and served with cocktail sauce, melted butter and lemon
All-You-Can-Eat 40.07 per person
*Order of starters required.
|
|
DER TAGESTELLER - DISH OF THE DAY:
Abwechslungsreich und saisonal kombiniert. Werktags zwischen 12.00 h und 17.00 h zum Preis von 12,07 Lunch-Salat mit Fisch- oder Fleisch- oder Geflügelstreifen 12,07
|
|
Rich in variety and seasonal combinations.
On workdays from 12.00 noon to 5.00 pm at the price of 12.07 lunch salad with strips of fish, meat or poultry 12.07.
|
|
PRIX-FIXE-SPECIAL VOR MUSICAL, PHILHARMONIE UND SENFTÖPFCHEN :
Die Wahl von Vorspeise, Hauptgericht, Käse oder Dessert Täglich mittags und abends als ausdrückliche Prix-Fixe-Bestellung bis 18.30 h und wenn Sie uns vor 20.00 h verlassen zum Preis von 30,07
|
|
Your choice of starter, main, cheese or dessert, every day at midday or evening, specifically as a Prix-Fixe Order if you leave before 8.00 pm, at a fixed price of 30.07
|
|
MENUE SURPRISE :
Erfreuen Sie sich an den Gustostückerln unserer Küche mit unserem Dreigang-Überraschungs-Menue. Damit Ihre Mitgäste nicht auf Sie warten müßen, empfehlen wir eine tischweise Bestellung für 40,07
|
|
Enjoy the gusto titbits from our kitchen with our three-course surprise meal.
So that other guests dont have to wait for you, we recommend ordering per table at 40.07
|
|
SONNTAGS GABELFRÜHSTÜCK - SUNDAYS FORK LUNCH:
Eine köstliche und kommunikative Abfolge mehrerer Vorspeisen, Hauptgerichte und Desserts wird auf kleinen Tellern angerichtet und nacheinander serviert. Sonn- und feiertags von 11.00 h bis 15.00 h für 30,07
|
|
A delicious and communicative sequence of several starters, mains and desserts is presented on small plates and served one after the other.
Sundays and holidays from 11.00 am to 3.00 pm for 30.07
|
|